Servicios para editoriales

Como editora, correctora y filóloga con más de diez años de experiencia, colaboro con editoriales que buscan una mirada profesional, rigurosa y comprometida para sus proyectos literarios. Me integro como apoyo externo para tareas clave del proceso editorial: corrección ortotipográfica y de estilo, informes de lectura literarios, y traducción de manuscritos del inglés al español. Ofrezco un trabajo personalizado, cuidadoso y puntual, adaptado al estilo y necesidades de cada sello editorial, siempre con confidencialidad y profesionalidad.
traduccion-profesional-servicio-libors

Servicios disponibles

✔️ Corrección profesional de manuscritos

Corrijo manuscritos completos, ya sea en fase de edición o como revisión final antes de imprenta. Puedo trabajar tanto sobre Word con control de cambios como sobre pruebas en PDF.

  • Corrección ortotipográfica según las normas de la RAE y el libro de estilo de la editorial.
  • Revisión de gramática, puntuación, concordancias, uso de mayúsculas y demás aspectos formales.
  • Corrección de estilo si se requiere: reformulación de frases, detección de repeticiones, mejora del ritmo y la claridad sin perder la voz del autor/a.
  • Revisión de citas, bibliografía, numeración y otros elementos editoriales si aplica.
  • Entrega puntual, con comunicación clara durante todo el proceso.

✔️ Informes de lectura (lector profesional)

Realizo informes de lectura completos y profesionales para valorar la viabilidad literaria o comercial de un manuscrito.

  • Lectura íntegra del original.
  • Análisis estructural y narrativo: trama, personajes, ritmo, estilo.
  • Valoración del potencial editorial según el catálogo del sello.
  • Observaciones sobre público objetivo, género, posibles ajustes o mejoras.
  • Formato adaptable al estilo de la editorial: ficha de lectura, informe libre o resumen crítico.

Ideal para editoriales que reciben manuscritos no solicitados, para concursos literarios o para valorar nuevas colecciones.

✔️ Traducción inglés-español

Como filóloga especializada con experiencia, traduzco obras narrativas del inglés al español, con especial atención a la voz narrativa y al tono original.

  • Traducción fluida, natural y literaria.
  • Adaptación cultural y lingüística sin perder fidelidad al texto original.
  • Especializada en narrativa, con experiencia en traducciones de no ficción (ensayo).
  • Revisión integral del texto antes de entrega.
  • Entrega por fases si se desea (capítulos, partes), con control de calidad continuo.

¿Por qué trabajar conmigo?

  • Experiencia editorial real y trato directo, sin subcontrataciones.
  • Compromiso con los plazos y comunicación constante.
  • Trabajo flexible: me adapto al ritmo, estilo y necesidades de cada editorial.
  • Resultados profesionales que cuidan tanto el contenido como la forma.
  • Confidencialidad absoluta y máximo rigor.
Imagen de mujer escribiendo en ordenador traducción profesional.
Imagen de Freepik

¿Con qué tipo de editoriales colaboro?

  • Editoriales independientes que externalizan parte del proceso de edición.
  • Sellos que reciben manuscritos por convocatoria o agencia y necesitan apoyo en la selección.
  • Editoriales que publican traducciones y buscan una profesional de confianza para encargos puntuales o recurrentes.
  • Agencias literarias que requieren valoraciones para sus autores representados.

¿Cómo funciona la colaboración?

  • Me escribes contándome el tipo de proyecto o encargo.
  • Te respondo con una propuesta personalizada, ajustada a tiempos, volumen y tipo de texto.
  • Trabajamos de forma puntual o continuada, según tus necesidades.
  • Todo bajo un acuerdo claro, con tiempos realistas y entrega profesional.

1

Contacta conmigo y háblame de tu proyecto: tipo de texto a traducir, volumen de la traducción, plazo de entrega deseado…


2

Elaboraré un presupuesto personalizado para tu traducción. En cuanto lo aceptes me pondré a trabajar con tu texto.


3

Recibirás tu texto traducido en el plazo acordado y podremos comentar las dudas que te surjan.


PASO A PASOServicios para editoriales

Tanto si necesitas una traducción editorial y literaria como si quieres traducir tu página web u otro tipo de texto, mi servicio de traducción es perfecto para ti. Te entregaré una traducción profesional y de calidad en el plazo de entrega deseado. Contacta conmigo y hablaremos sobre tu proyecto.

FAQSPreguntas frecuentes

Las tarifas del servicio de traducción van de 0’045 a los 0’075 euros (por palabra, IVA no incluido). Dependen del tipo de texto a traducir, la combinación lingüística y la urgencia del plazo de entrega. Para obtener un presupuesto personalizado y ajustado a tus necesidades y a tu proyecto, contacta conmigo.

De nuevo, depende del tipo de texto y del volumen de la traducción. Te propondré un plazo de entrega junto al presupuesto. No obstante, si lo necesitas antes, también puedo realizar entregas urgentes por un precio extra. Pregúntame sin compromiso y te informaré de manera personalizada.

Mis traducciones son manuales, aunque me apoyo en herramientas TAO, glosarios y diccionarios de confianza para garantizar la máxima calidad y precisión en las traducciones.

Hay dos opciones de pago: puedes ingresar el importe justo antes de la entrega de la traducción o bien pagar la mitad al encargarla y la otra mitad antes de la entrega. El pago deberá realizarse por transferencia bancaria al número de cuenta indicado.

CONTACTO¿Necesitas más información?

En Lluvia de tinta encontrarás todos los servicios que necesitas para publicar tu libro y que se convierta en el éxito que siempre has deseado. Contacta conmigo y te informaré de manera personalizada.

Maite-4

BlogNovedades y consejos